Thursday, December 20, 2007

kill'em all

آنجا
زیر درخت تنومند گردو
مردی بر دار آویخته
مردی با شقیقه های سفید
و بوی گیلاس
یا جوانی با ریش تُنُک
و بوی کنیاک
و زنی با لباس سفید که آرام و آهسته
می رقصد و می چرخد
به دور جسد آویخته
با ریش تُنُک و گیلاس کنیاک
یک خط سیاه روی اسمی بر صفحه کاغذی که هنوز هزاران اسم سفید دارد
- آه لباس سپیدم چروک شد
چروکی دیگر از صورتم محو شد
.

10 comments:

Man said...

Wow! And that's the only thing coming out of my mind!!!...

soie said...

..
kash motmaen basham ke jaye bazi zakhma nemimoone
kash motmaen nabasham ke jaye bazi zakhma mimoone hata age man nabinam..

kash motmaen miboodam ke alan hamasho dorost daram migam ..

Anonymous said...

Great!!
I wonder if you have written or translated this piece!!

Iranian idiot said...

جدا اين متاليكا توي مغز تو چه ها كه نمي كنه!

خيلي وقت بود كه از اينجور پست ها واسمون نمي نوشتياااا!

مورمورم شد!

Tasvir Yek Zan... said...

cheghadr in senario por tanaghozeh mesle zendegie ma ke por az in jur dastanha...

Shine said...

Alfi joon

Of course I have written it myself , besides , the lady in white is me!!

I'm glad you like it :)

LITTLE WING said...

با پیرهنی که جای هزاران چروک نیفتاده رویش خالی ست

koooootah said...

اول دلم خواست بهت زنگ بزنم تبریک بگم بابت قریحه عالیت...خوب تلفنی نداشتم ازت.بعدش آرزو کردم کاش مدیر فستیوال شعر بودم بهت جایزه می دادم که یهو به نظرم اومد دارم رقص خون کشتن مردی رو که حتی سنش معلوم نیست تحسین می کنم...بوی الکل سفید می دم الان.مثل شعر خیلی سفید

roni said...

مرد بر دار آویخته را پایین بیار شاید که هنوز زنده باشه

زهرا said...

عالی بود